Activităţi - The Association of Professional Translators of Moldova (ATP)

ASOCIAȚIA TRADUCĂTORILOR PROFESIONIȘTI DIN MOLDOVA
O abordare profesionistă a comunicării interumane

ATP Moldova a ales un nou consiliu de conducere

Pe data de 5 februarie 2011, a avut loc Adunarea Generală a Asociaţiei Traducătorilor Profesionişti din Moldova şi Asociaţia a ales un nou Consiliu de conducere. Anul acesta prezenţa a fost cu mult mai bună decât în alţi ani şi la Adunare au asistat chiar şi oaspeţi. Acest lucru a contribuit la faptul ca această adunare să fie una deosebită. Vezi mai jos câteva momente mai speciale despre acest eveniment.

Vezi detalii...

Activitati

Curs de instruire pentru traducatori

IMG 1044

În perioada 1-5 martie 2010 la Chişinău s-a desfăşurat cursul de instruire pentru traducători „Particularităţile traducerilor scrise, consecutive şi simultane”. În cadrul cursului, şase membri ai ATP au pregătit şi realizat sesiuni de instruire, asistaţi de alţi nouă membri ai Asociaţiei. Cei 20 participanţi – dintre care câţiva au decis să vină la instruire pentru a doua oară – au avut ocazia pe parcursul a cinci seri la rând să înveţe într-o manieră aplicativă mai multe despre traducerile consecutive, simultane şi scrise, despre specificul activităţii de traducător.

Vezi detalii...

Activitati

Serata de Crăciun 2009

 Anul acesta Asociaţia Traducătorilor Profesionişti a sărbătorit Crăciunul ca de obicei dar au fost şi lucruri deosebite. Deosebit a fost faptul că a venit Moş Crăciun, care în alţi ani ne ocolea. Serata a început cu colinde (multe, multe), cântate frumos de copiii de la liceul Hyperion din Durleşti. Şi noi cei prezenţi ne-am alăturat vocilor lor zglobii. Inspiraţi de Isus toţi au tras maxime inspirate de pe pomul de Crăciun, care ni s-au potrivit de minune! Momentul cheie al seratei au fost dansurile foarte vioaie ale copiilor din Durleşti. Aici, membrii asociaţiei s-au lăsat păgubaşi şi s-au mulţumit doar cu rolul de spectator. Ce păcat că mulţi colegi au ratat aceste trăiri frumoase! 

Vezi detalii...

Activitati

Lucrul în echipă

Printr-o lucrare recentă ATP Moldova a avut ocazia să demonstreze încă odată cât de benefic este să lucrezi cot la cot cu colegi, pe care îi cunoşti şi pe care poţi să te bazezi. Este vorba de traducerea de către colegii noştri Elena Bivol, Svetlana Chiriţa şi Eleonora Rusnac a Raportului Naţional de Dezvoltare Umană pentru 2009-2010 elaborat de PNUD Moldova. Traducătorii menţionaţi spun că această traducere a fost o bună şcoală pentru ei. Au învăţat următoarele: utilizarea unui stil concis şi exact; folosirea limbajului simplu şi totodată pe înţelesul publicului larg; folosirea unui vocabular bogat şi evitarea repetărilor; familiarizarea cu diverse cerinţe de formatare şi, în sfârşit, adaptarea şi unificarea stilurilor şi termenilor.

Aşadar, ATENŢIE parteneri ai ATP Moldova! Nu ezitaţi să cooperaţi cu echipe de traducători din cadrul ATP Moldova. Veţi beneficia de o cooperare cu traducători serioşi apreciaţi de multe instituţii internaţionale.

Vezi detalii...

Activitati

Întrunire de suflet

ATP a organizat o întrunire cu d-na Eugenia David şi Vlad Pohilă, ambii traducători cu mare experienţă şi mari îndrăgostiţi de profesia de traducător. Ne-au rămas in memorie exclamaţiile făcute de d-na David: „Tare-i frumoasă traducerea!” şi „Traducerea artistică este o minune!” Cei prezenţi la acea întrunire au fost captivaţi de numeroasele istorii relatate de cei doi invitaţi, cu referire la timpurile de adineaori şi cele din prezent. Este interesant că d-na David consideră că „Traducătorii nu sunt apreciaţi la justa lor valoare”.
La rândul său şi Vlad Pohilă a menţionat că traducerea este o mare sursă de bucurie. Domnia sa a punctat mai multe lucruri necesare pentru a deveni un traducător bun. Printre acestea el a menţionat următoarele condiţii: să cunoşti la perfecţie limba natală; să cunoşti anumite realităţi; să cunoşti anumite aspecte lăuntrice ale poporului respectiv; să cunoşti istoria lui; plus munca. Vlad ne-a povestit cum se traduc expresiile frazeologice, care sunt cele mai grele momente în traduceri. Printre altele ne-a comunicat despre apariţia unui termen nou – trad-adaptare!” 

Vezi detalii...

Activitati