Școala Traducătorului - ediția a patra

S-a încheiat cea de a patra ediție a ”școlii traducătorului”, care anul acesta s-a ținut în perioada 22 aprilie – 10 mai. Cursurile s-au ținut serile, între 18.30 – 21.30. Am ținut să menționez acest lucru ca să subliniez dedicația, atât a participanților la instruire, cât și a lectorilor (traducătorilor – membri ai ATP Moldova). Nu este ușor să vii la cursuri după o zi de lucru. Probabil că pe toți ne-a ajutat entuziasmul: lectorii doreau din toată inima să transmită cunoștințele lor, iar participanții la cursuri – doreau sincer să-și consolideze abilitățile lor de traducător. A fost o conlucrare foarte bună.

Și anul acesta (al doilea) cursurile s-au ținut cu susținerea Partenerului Asociației Traducătorilor Profesioniști, compania IntArtDesign, care s-a ocupat de aspectele de logistică și de selectare a participanților. În calitate de lector, țin să menționez că grupul selectat a fost unul foarte reușit din toate punctele de vedere. În primul rând numărul participanților a fost unul optim (18 persoane) și în al doilea rând participanții au fost în marea lor majoritate persoane cu o oarecare experiență de activitate de traducere. S-a putut lucra foarte constructiv și chiar cu o participare foarte activă.  

Despre participanți a-și mai dori să spun că  au dat dovadă de seriozitate și interes față de materialul predat. Ne bucură faptul că am putut satisface în mare măsură așteptările lor. O s-ă citez din câteva evaluări ale cursului: ”Voi avea mai multă încredere și voi accepta traducerile orale fără frică”; ”Luarea de notițe a fost un exercițiu util, pe care o să-l pun în practică” ;  ”Am aflat lucruri noi, care mă vor ajuta în viitor”; ”Voi ține cont de sfaturile și recomandările primite înainte să accept un contract”; ”Cursul m-a învățat cum să construiesc fraze simple în limba Engleză pentru a reda sensul din limba română”; ”Voi reuși să fac notițe mai calitative pentru a reda mesajul vorbitorului cât mai exact”; ”Am cunoscut persoane cu o experiență valoroasă, care m-au inspirat să studiez mai aprofundat domeniul traducerilor”; ”Au fost multe exerciții practice, care ne-au demonstrat cum trebuie să lucrezi și să reacționezi în diferite situații”.

În referirea de mai sus a unui participant se menționează aplicarea exercițiilor practice. Pot să spun că anul acesta s-a atras foarte multă atenție exercițiilor practice. S-a lucrat cu imprimări ale alocuțiunilor ținute de diferite persoane publice din viața politică și economică a Republicii Moldova, dar și cu imprimări radio în limba Engleză. Momentul apogeu al cursului l-a constituit exersarea traducerii simultane. Foarte mulți din cei prezenți au putut încerca pentru prima data traducerea simultană din cabină. Lectorul nostru invitat – Inesa Coman, împreună cu Olesea Bodean, membră a ATP Moldova, au reușit să le transmită participanților curajul necesar. Aceste traducătoare experimentate au vorbit despre multe tehnici, remedii și exerciții practice, care pot ajuta un traducător să-și cultive abilitățile necesare.

Modulul ”Traducere scrisă” nu a fost nici pe departe mai puțin interesant, mai ales că acesta este unul practicat de foarte multe persoane de alte profesii decât cea de traducător. Sergiu Conovca – reprezentantul partenerului IntArtDesign a descris cu multă pasiune tehnicile de traducere cu ajutorul computerului ”Word fast” și ”Trados”. Sunt convinsă că unii din participanți au și început să traducă cu utilizarea acestor metode, care simplifică foarte mult traducerea scrisă.

Asociația Traducătorilor Profesioniști din Moldova va ține cont de multe dintre recomandările participanților la instruire. S-au solicitat instruiri suplimentare în domenii specializate cum ar fi: medicina, tehnologiile informaționale, juridica, etc. Mai mulți participanți ar dori ca cursurile să se țină mai des, ir unii doresc să participe la o continuare a cursului respectiv. Aceste doleanțe corespund cu intențiile de viitor ale ATP Moldova, care își propune să organizeze cursuri cu o tematică mai îngustă, dedicată unui domeniu nume. Să sperăm că aceste planuri se vor realiza într-un viitor nu prea îndepărtat. Până atunci, însă, exprim mulțumiri traducătorilor Elena Bivol, Eleonora Rusnac, Natalia Conovca, Olesea Bodean, Elizaveta Onofreiciuc și ,bineînțeles, invitatei noastre Inesa Coman pentru contribuția lor valoroasă la desfășurarea acestui curs.

Eleonora Rusnac

Președinte ATP Moldova

Categorie: Activitati