Ретрит-2017 – мероприятие, организованное Ассоциацией профессиональных переводчиков Молдовы

Понятие «ретрит», по всей видимости, все больше укореняется в лексике учреждений и организаций, в частности работающих с терминологией, принятой в Западной Европе. Впрочем, и понятия «уединение», «удаление от общества» тоже способны передать вложенный в него смысл, то есть «бегство» человека от шумной, полной стресса, разнообразных задач и практически невыполнимых дэдлайнов среды в уединенное место, где можно спокойно пообщаться вволю, где не отвлекают другие дела. Тем не менее, мы, переводчики, заимствовали это понятие, так как не сумели найти достаточно удачный эквивалент.

Итак, мы обнаружили уединенное место, которое подарило нам тишину и спокойствие, нужные нам, чтобы расслабиться и вволю пообщаться. Кстати говоря, название у этого места весьма романтичное – «Secret Garden». Приветливая хозяйка по имени Светлана очень скоро стала «своей» в нашей группе переводчиков, помогла нам почувствовать себя как дома, а мы смогли насладиться в ее «царстве» прекрасной летней погодой и живописной природой. Мы бы действительно наслаждались чудесной погодой и прелестями природы, если бы не строгий и профессиональный подход нашей гостьи – старшего преподавателя Академии музыки, театра и изобразительного искусства Нины Вартик. Она с самого утра заставила нас трудиться и нам… пришлось подчиниться, ведь «ретрит» предполагает не только отдых и расслабление, но и активную учебно-практическую работу в той или иной сфере.

На этот раз в ходе ретрита мы задумали улучшить четкость и выразительность своей речи, а один из важнейших аспектов в этом смысле связан с дикцией. Как выяснилось, у большинства из нас недостатки в плане четкости произношения, постановки ударения в предложении и даже правильной позиции во время выступления перед аудиторией. Да уж, потрудились мы в тот день на славу! У нас практически не осталось времени погулять по живописному лесу, полюбоваться цветами, за которыми с такой любовью ухаживает хозяйка пансиона «Secret Garden», не говоря уже о том, чтобы покачаться на качелях, поваляться на мягкой, шелковой траве, которая растет здесь в изобилии. Впрочем, были и те, кто «сбежал» с занятий и успел немного вздремнуть на железных кроватях, установленных на территории пансиона.

Стоит отметить, что госпожа Вартик серьезно отнеслась к поставленной перед ней задаче и решительно взялась исправлять некоторые недостатки в нашей речи. Свою «работу» она начала с нескольких физических упражнений, в которых приняли участие все собравшиеся на ретрит, в том числе и члены семей тех участников Ассоциации, которые решили приехать вместе с домочадцами. Затем последовали дыхательные упражнения (кстати говоря, такие приемы устным переводчикам всегда следует выполнять перед выступлением у микрофона или перед аудиторией). Затем мы начали учиться говорить с выражением, с правильно поставленным ударением, четко выговаривать гласные и согласные и т. д. Не знаю, определила ли госпожа Вартик чемпиона по правильному произношению среди нас. Подозреваю, что, наоборот, большинство из нас она отнесла к категории тех, кому еще предстоит немало потрудиться над этим аспектом. Я же все-таки определила для себя победителя среди участников обучающего мероприятия. Это был Михай – сын нашего коллеги Вячеслава Мустяцэ. Кстати говоря, этому мальчугану примерно четыре годика. Когда госпожа Вартик подводила итоги усвоенного во время тренинга, Михай все выполнял очень правильно, то есть дыхательные упражнения, упражнения для голосовых связок и т. д.

Ретрит завершился памятным событием. Наша коллега, переводчица испанского языка Марианна Шкёпу решила отметить день рождения вместе с нами. Это был самый настоящий праздник: с песней «Mulți ani trăiască!», исполненной в честь виновницы торжества, с шампанским и замечательными тостами. На вопрос о том, как он нашел нас в лесу, супруг Марианны ответил нам, что муж должен везде следовать за своей женой.

В Кишинев мы вернулись, как и планировали, примерно в 18.30. Все были довольны тем, что побывали на этом ретрите. А наш гость – профессиональный фотограф Любомир Цуркану, который сделал и некоторые из снимков, прилагаемых к этой статье, признался, что для него это был прекраснейший день, ведь он провел его вместе с нами в таком чудесном месте. У меня же после ретрита остался неприятный осадок: приехали насладиться этим уединением в лоне природы и обществом своих коллег по переводческому цеху только 24 члена нашей Ассоциации. Призываю коллег, которые приняли участие в ретрите, поделиться своими впечатлениями и с остальными членами АПП. Также предлагаю тем, кто не присоединился к нашему событию, изложить свои собственные рекомендации насчет организации коллективных мероприятий, подходящего периода, тем для дискуссий, других аспектов.

В завершение хочется поблагодарить коллег из Совета АПП Диану Шестаковски и Кристину Уманец за их усилия по организации ретрита. Выражаю особую признательность преподавателю Нине Вартик, которая весьма удачно продумала обучающее мероприятие и сумела активно задействовать всех, кто присутствовал на ретрите. Не в последнюю очередь хочется выразить благодарность Елене Бивол за помощь в разработке концепта ретрита и его претворении в жизнь. Будет огромным упущением не поблагодарить секретаря АПП Надежду Пожога за вкуснейший овощной суп, которым она нас побаловала в обед, и особенно за решение всех финансовых вопросов и приобретение всего необходимого. Желаю коллегам приятно провести летние отпуска и надеюсь, что эта статья вызовет у них неподдельный интерес и убедит принять участие и в других подобных мероприятиях.

Элеонора Руснак,

председатель Ассоциации профессиональных переводчиков Молдовы

Июль 2017 года

Категория: Деятельность