Обучающее мероприятие, проведенное тренером по речевой коммуникации и развитию дикции Екатериной Годорожа

«Почему мы боимся публики?» – так называлось обучающее мероприятие, проведенное Екатериной Годорожа. Действительно! Почему еще есть много переводчиков, которым некомфортно перед многочисленной аудиторией? Почему они робеют, забывают все, что хотели сказать, хотят сбежать и спрятаться там, где их никто не видит, быть может, даже в кабинке для синхронного перевода? Есть переводчики, которым гораздо комфортнее в этой тесной «будке», где порой нет даже самого минимального набора удобств, чем перед людьми.

Ответ мы получили от молодого, полного энтузиазма тренера Екатерины Годорожа, которая «осмелилась» делать что-то новое среди нас, то есть среди людей, которых не раздражает, что они говорят с ошибками, нечетко выговаривают звуки, да и слова порой, оставляя слушателей гадать, что же именно они имели в виду. Увы, это и есть наше общество. Впрочем, мы не простые обыватели, которых особо не заботит то, как они говорят. Мы же переводчики! Наша задача – говорить четко, правило произносить слова, упрощать понимание между теми, кто говорит на разных языках.

А для этого нам нужно тренироваться. Да, да! Тренировать свое произношение, правильную расстановку ударений, умение выговаривать определенные сочетания звуков и слов, которые сложнее произносить из-за необычного сочетания гласных либо их частого повторения, и т. д. В этой связи мне хочется процитировать выдающегося поэта Григоре Виеру, которого, увы, уже нет среди нас. Так, в одном из радиоинтервью он заявил, что «детей в школе надо учить правильно произносить звуки как студентов иняза». Вот так-то! И раз мы не научились этому вовремя, то приходится наверстывать все теперь, когда такого умения требует от нас наша профессия.

Наш тренер Екатерина задействовала нас именно в такого рода упражнения. Вначале она предложила нам только произносить слоги, затем настал черед скороговорок. Мы отлично развлеклись, пытаясь выговорить их. В ходе этих упражнений мы пришли к выводу, что в определенных случаях сталкиваемся с трудностями. Совсем непросто оказалось быстро воспроизвести речь, не отставая при этом от говорящего оратора.

Последняя часть тренинга была прямо связана с нашей работой в качестве переводчиков. Нам предложили воспроизвести беседу, весьма колоритную, кстати говоря, нескольких человек и сохранить ее суть. При этом нам не разрешили делать записи, поэтому пришлось полагаться только на собственную память. В итоге получилось что-то похожее на детскую игру в испорченный телефон. По итогам тренинга мы усвоили очень полезный урок: «Тренируй свою память! Бесконечно развивай свой словарный запас!». И это действительно так, ведь наступает день, когда приходиться обращаться к этой «словарной копилке» и выуживать оттуда там самые странные и необыкновенные слова.

Благодарим Екатерину Годоржа за отличный вечер, который оказался весьма и весьма полезным для всех собравшихся.

Элеонора Руснак,
председатель Ассоциации профессиональных переводчиков Молдовы

Категория: Деятельность