Краткий обзор результатов вебинара, проведенного ATP Moldova в течение сентября-октября с.г. - The Association of Professional Translators of Moldova (ATP)

ASOCIAȚIA TRADUCĂTORILOR PROFESIONIȘTI DIN MOLDOVA
O abordare profesionistă a comunicării interumane

Краткий обзор результатов вебинара, проведенного ATP Moldova в течение сентября-октября с.г.

Начиная с марта с.г., Ассоциация профессиональных переводчиков Молдовы приступила к адаптированию своей деятельности к новым социальным реалиям. Другими словами, члены ATP Moldova начали предоставлять услуги онлайн-перевода, как и многие другие специалисты в различных сферах деятельности. Административный совет Ассоциации инициировал проведение в сентябре – октябре с.г. серию онлайн-семинаров «Познакомься с переводчиком». Это был наш первый опыт, и мы рады, что он удался.

Об этом свидетельствует впечатляющее количество людей, участвовавших в мероприятии (около 100 человек), отметивших его полезность в «отзывах» участников. Их оценка была не просто проявлением вежливости по отношению к ATP Moldova. Подавляющее большинство переводчиков, работающих в различных государственных учреждениях, переводчиков-фрилансеров и начинающих переводчиков приветствовали проведение подобных мероприятий. Приведу только несколько оценок участников:

Это был полезный проект. Четыре выступавших переводчика – настоящие профессионалы, дали нам полезные решения в отношении некоторых ситуаций, с которыми я сталкиваюсь в своей деятельности (Еремеев Ион).

Этот проект был очень хорошей идеей. Мы ознакомились с требованиями и вызовами, предъявляемыми рынком труда (Грэдинару Анжела)

Семинар оказался очень полезным для начинающих переводчиков! (Полякова Татьяна)

Мне нахватало подобных семинаров со специалистами в этой области. Они были организованы на уровне, превзошедшем мои ожидания (Гамарц Мария).

Я узнала о многих подробностях, касающихся деятельности устных и письменных переводчиков в Республике Молдова, с которыми я смогу ознакомить студентов по соответствующим специальностям на факультете литературы Государственного университета Молдовы (Купчич Сильвия).

Нас очень радует такая оценка. Мы – представители Административного совета ATP Moldova, сформулировали, в результате вебинара, несколько полезных идей относительно обучения переводчиков, что является одним из аспектов деятельности Ассоциации. Так мы поняли, что существует большая потребность в обучении переводчиков, работающих в юридической сфере. Также существует особый интерес к синхронному онлайн-переводу. Существует также необходимость в обучении общего плана, в частности, в отношении технологий и инструментария, используемых в письменных переводах. Ниже приведены некоторые идеи, высказанные участниками.

Есть необходимость в большем обмене опытом, возможно, даже посредством имитационного моделирования устных переводов. (Райлян Ана)

Имитационное моделирование экзамена на получение лицензии авторизированного переводчика. Моделирование процесса перевода в суде (Олеся Топал)

Необходима связь между университетом (подготовка письменных и устных переводчиков) и рынком труда. (Грэдинару Анжела)

«Постепенное вступление» в деятельность авторизованных переводчиков в судах (Еремеев Ион)

Практические тренинги по проблемным ситуациям на основе опыта переводчиков. (Полякова Татьяна)

Организация семинаров по сферам деятельности. Для переводчиков, работающих в судах, не организуются семинары, как для судей, ассистентов и т. д. (Гамарц Мария)

Ассоциация учтет эти пожелания и, как я уже упоминала в заключительной речи первого раунда вебинаров, планируется организовать новый раунд такого рода тренинга в декабре с.г. – январе 2021 г.

Приятно отметить, что посредством этой технической возможности переводческая среда познакомилась с именами главных героев этого вебинара. Ими были (в том порядке, в котором они выступали): Елена Бивол; Светлана Мораренко; Ксения Андриуцэ и Алина Абрамович. Административный совет Ассоциации положительно оценивает их усилия и добрую волю и благодарит их.

Мы очень хотели бы поблагодарить всех тех, кто приложил много усилий в ходе организации этого мероприятия. Вот их имена: Абрамович Алина, Ала Мэтэсару, Диана Шестаковски и нижеподписавшаяся Элеонора Руснак. Их вклад заключался в разработке идеи и содержания мероприятия, обеспечении технической поддержки, связи с вами, участниками мероприятия и, наконец, что не менее важно, в мониторинге мероприятия. Мы благодарим их за их преданность делу и добрую волю.

В конце своего краткого обзора я выражаю искреннюю благодарность всем участникам мероприятия за потраченное вами время, за веру в потенциал Ассоциации профессиональных переводчиков и за добрую волю, выразившуюся в сотрудничестве с нами.

Элеонора Руснак, Почетный председатель ATP Moldova

 

Категория: Деятельность