Переводчики обучаются ведению бизнеса - The Association of Professional Translators of Moldova (ATP)

ASOCIAȚIA TRADUCĂTORILOR PROFESIONIȘTI DIN MOLDOVA
O abordare profesionistă a comunicării interumane

Переводчики обучаются ведению бизнеса

Возможно, большинство читателей этой статьи улыбнутся. Обычно переводчики не совсем разбираются в ведении бизнеса. Фактически, это стало основанием для принятия решения Административным Советом Ассоциации переводчиков о проведении встречи с Вячеславом Згардан, который является преподавателем в Экономической Академии и известным публичным лицом.

Настоящее время требует от нас не только знаний в своей области, но и умений разбираться в большом количестве других вещей.    

Среди них и умение планировать свою деятельность и доходы, в случае если работаешь сам на себя. Возникает необходимость правильно организовать время, спланировать работу таким образом, чтобы она не превратилась в бремя, но и не была слишком инертной. Если вы получаете денежные средства, необходимо уметь управлять ими надлежащим образом, во избежание ситуации полного отсутствия доходов.    

Также к сфере бизнеса относится и умение вести переговоры с клиентами. Очень важно предвидеть все деликатные моменты, которые могут возникнуть в процессе сотрудничества с клиентами. В случае появления разногласий, переводчик должен знать способы решения конфликтных вопросов, ссылаясь на законодательнство, касающееся деятельности переводчиков. 

Это были некоторые моменты, на которые обратил внимание г-н Згардан в своей лекции. В то же время, участники обучения смогли задать вопросы по проблемам, с которыми они столкнулись в процессе своей дестяльности. Диана Ревенко задала самое большое количество вопросов. 

Благодаря ей мы узнали, как лучше действовать в случае, когда при приеме на работу в качестве переводчика, государственные учереждения требуют различного рода документы. Мы пришли к выводу, что билет члена Ассоциации Профессиональных Переводчиков является соответствующим документом, подтверждающим квалификацию переводчика. Среди коллег есть те, кто с успехом использовал это средство правовой защиты. 

Возможно, что в недалеком будущем, так называемые ”freelance” переводчики будут вынуждены создавать собственные предприятия. Господин Вячеслав Згардан дал нам серию полезных советов для подобных ситуаций. Он сказал, что самая хорошая форма собственности  - это общество с ограниченной ответственностью (SRL), учитывая простоту ее организационной структуры и способа управления. Обучение, запланированное на полтора часа, длилось более двух часов, благодаря интересу, проявленному нашими коллегами в отношении вопросов, обсуждаемых на интерактивном тренинге. Мы договорились с г-ом Згардан об организации в ближайшем будущем подобного рода тренингов, основанных на потенциальных вопросах наших коллег.

НОВОСТИ