Школа профессионального переводчика – 2017 - The Association of Professional Translators of Moldova (ATP)

ASOCIAȚIA TRADUCĂTORILOR PROFESIONIȘTI DIN MOLDOVA
O abordare profesionistă a comunicării interumane

  • Luarea deciziilor
    Luarea deciziilor Capacitate de participare la procesul de luare de decizii în domeniul traducerilor / interpretării
  • Lucru în  echipă
    Lucru în echipă Susţinere din partea colegilor profesionişti, schimb de experienţă între colegi
  • Prezenţă
    Prezenţă Capacitate mărită de promovare pe piaţa traducerilor prin intermediul contului individual de pe site-ul asociaţiei
  • Informare
    Informare Informare la zi cu privire la evenimentele importante din domeniul traducerilor / interpretării
  • Protecţia profesiei
    Protecţia profesiei Protejarea drepturilor profesionale în activitatea de traducător / interpret
  • Instruirea continuă
    Instruirea continuă Participarea la evenimente şi sesiuni de instruire organizate de ATP Moldova
  • Cooperare
    Cooperare Menţinerea unor relaţii de colaborare cu asociaţiile din ţară şi de peste hotare

Ассоциация профессиональных переводчиков

 

Ассоциация профессиональных переводчиков Молдовы (АПП) – негосударственная некоммерческая организация. Ассоциация основана в январе 1998 года.  Главная роль АПП – обеспечение связи и сотрудничества между профессиональными переводчиками с целью продвижения высококачественных услуг устного и письменного перевода как в Республике Молдова, так и за ее пределами. 

Согласно совей миссии, Ассоциация профессиональных переводчиков Молдовы (АПП) представляет профессию устного/письменного переводчика в Республике Молдова и за границей, организует семинары и рабочие совещания с целью обеспечения непрерывного повышения квалификации своих членов, а также предоставляет консультации и справочные услуги заинтересованным лицам и организациям. Среди других важных видов деятельности АПП необходимо также отметить обучение молодых письменных и устных переводчиков, а также организацию мероприятий с целью общения и обмена опытом с другими заинтересованными лицами.

Подробнее...

Поиск переводчика

ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ

Школа профессионального переводчика – 2017

15-20 мая 2017 года по уже сложившейся традиции проходили работы Школы профессионального переводчика. В этом году она была организована в седьмой по счету раз.

Нынешний формат работы Школы отличался от предыдущих в силу двух обстоятельств. Во-первых, ее впервые организовали в результате сотрудничества двух профессиональных некоммерческих ассоциаций, объединяющих письменных и устных переводчиков. Речь идет об Ассоциации профессиональных переводчиков (АПП) и Союзе авторизованных переводчиков (САП).

Во-вторых, в нынешнем году занятия в рамках Школы были сфокусированы преимущества на усовершенствовании навыков перевода на юридическую тематику.

Занятия проходили в Министерстве юстиции, которое предоставило отличное помещение, оборудованное всей необходимой аппаратурой. Все это способствовало комфорту участников, а также качеству обучения.

В нынешнем году для участия в работе Школы профессионального переводчика записалось рекордное число соискателей – 31 человек. Это были как начинающие, так и опытные переводчики, которые проявили особый интерес к специфике переводов на юридическую тематику. Участники учебного курса осуществляют переводы на самые различные языки, начиная от традиционных английского, французского, испанского и русского и заканчивая итальянским и арабским, поэтому они смогли поделиться опытом, знаниями и наработками, накопить новые знания, выработать новые навыки, а также получить более широкий доступ к секретам профессии.

Курс был интерактивным, а у участников была возможность попрактиковаться в последовательном переводе, моделировать различные ситуации, с которыми сталкиваются в своей практике устные переводчики, также они смогли найти решения целому ряду сложных ситуаций, возникающих в процессе профессиональной переводческой деятельности. Материалы, которые подготовили инструкторы, а это были в основном члены Ассоциации профессиональных переводчиков, оказались действительно полезными и этот факт не преминули отметить участники курса, когда заполняли оценочные анкеты. Кроме того, они указали в своих оценочных анкетах, что довольны знаниями и навыками, полученными в результате работы Школы, дали высокую оценку стилю и разнообразию затронутых учебных тем. Особое признание и похвалу они выразили также приглашенным преподавателям, среди которых были два юриста, эксперт в области прав человека и нотариус.

В свою очередь инструкторы были в восторге от активности и энтузиазма участников во время работы в группах, ролевых игр и других интерактивных занятий. В процессе этой работы участники Школы проявили свои многочисленные таланты, кроме того, формат занятий позволил раскрыть оптимальные приемы и инструменты, помогающие справиться со сложностями, которые возникают в работе переводчиков в судебных инстанциях и в других учреждениях, имеющих отношение к правовой сфере. 

На этот раз работа Школы профессионального переводчика завершилась встречей опытных переводчиков, которые состоят в обеих профессиональных ассоциациях, и участников учебного курса. В ходе встречи собравшиеся могли пообщаться, они услышали смешные или любопытные случаи из переводческой практики, которые собрала член АПП Александра Добрянски. А благодаря всему этому атмосфера состоявшейся встречи была теплая и дружеская.

Школа профессионального переводчика в нынешнем году была полезной для обеих сторон – как для участников, так и для инструкторов. Нам удалось сделать немало выводов относительно подготовки будущих учебных курсов. В частности, мы констатировали, что необходимо выбирать более узкую тематику для учебных курсов, следует заранее выяснить профиль участников, чтобы занятия в лучшей степени соответствовали их потребностям, целесообразно лучше «дозировать» отведенное время, необходимо по мере возможностей распределять участников по группам исходя из языков, с которыми они работают в процессе своей профессиональной деятельности, и т. д.

Мы будем рады получить в ближайшее время отзывы от участников и преподавателей, которые, по всей видимости, изучат, как повлиял этот учебный курс на их деятельность.

Елена Бивол и Элеонора Руснак, 

инструкторы Школы профессионального переводчика

https://www.facebook.com/media/set/?set=oa.724119677759672&type=1

https://www.facebook.com/media/set/?set=oa.724164034421903&type=1

НОВОСТИ

«Summer retreat» – учебное мероприятие для членов Ассоциации профессиональных переводчиков

Ассоциация профессиональных переводчиков Молдовы (АПП) организовала недавно ритрит для своих членов. Более подробную информацию можно найти здесь.

Возобновила свою работу Школа профессионального переводчика

Школа профессионального переводчика проводится седьмой год подряд. На этот раз ее организаторы – Ассоциация профессиональных переводчиков Молдовы и Союз авторизованных переводчиков. Более подробную информацию можно найти здесь.

Элеонору Руснак переизбрали на должность председателя АПП

Элеонору Руснак вновь переизбрали на должность председателя Ассоциации профессиональных переводчиков (АПП). Решение на этот счет было принято Общим собранием АПП, созванным в субботу, 11 февраля 2017 года. Более подробную информацию можно найти здесь.

Про Мэрцишор

Начиная с первого марта, в течение всего месяца, в нашей стране празднуется праздник Мэрцишор. Но, интересно, сколько из нас знают легенду Мэрцишора и появление этого праздника? Оказалось что немногие. В рамках общего заседания Ассоциации Профессиональных Переводчиков, которое состоялось 27 февраля этого года. Более подробную информацию можно найти здесь.