Как Ассоциация профессиональных переводчиков отметила Рождество - The Association of Professional Translators of Moldova (ATP)

ASOCIAȚIA TRADUCĂTORILOR PROFESIONIȘTI DIN MOLDOVA
O abordare profesionistă a comunicării interumane

  • Informare
    Informare Informare la zi cu privire la evenimentele importante din domeniul traducerilor / interpretării
  • Prezență
    Prezență Capacitate mărita de promovare pe piața traducerilor prin intermediul contului individual de pe site-ul asociației
  • Luarea deciziilor
    Luarea deciziilor Capacitate de participare la procesul de luare de decizii în domeniul traducerilor / interpretării
  • Lucru în  echipă
    Lucru în echipă Susţinere din partea colegilor profesionişti, schimb de experienţă între colegi
  • Protecţia profesiei
    Protecţia profesiei Protejarea drepturilor profesionale în activitatea de traducător / interpret
  • Instruirea continuă
    Instruirea continuă Participarea la evenimente şi sesiuni de instruire organizate de ATP Moldova
  • Cooperare
    Cooperare Menţinerea unor relaţii de colaborare cu asociaţiile din ţară şi de peste hotare

Ассоциация профессиональных переводчиков

 

Ассоциация профессиональных переводчиков Молдовы (АПП) – негосударственная некоммерческая организация. Ассоциация основана в январе 1998 года.  Главная роль АПП – обеспечение связи и сотрудничества между профессиональными переводчиками с целью продвижения высококачественных услуг устного и письменного перевода как в Республике Молдова, так и за ее пределами. 

Согласно совей миссии, Ассоциация профессиональных переводчиков Молдовы (АПП) представляет профессию устного/письменного переводчика в Республике Молдова и за границей, организует семинары и рабочие совещания с целью обеспечения непрерывного повышения квалификации своих членов, а также предоставляет консультации и справочные услуги заинтересованным лицам и организациям. Среди других важных видов деятельности АПП необходимо также отметить обучение молодых письменных и устных переводчиков, а также организацию мероприятий с целью общения и обмена опытом с другими заинтересованными лицами.

Подробнее...

Поиск переводчика

ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ

Как Ассоциация профессиональных переводчиков отметила Рождество

Я, ваша покорная слуга, могу заверить, что праздник прошел в чудесной и теплой атмосфере. Нашу предрождественскую встречу удалось организовать усилиями членов Руководящего совета Ассоциации – Дианы Шестаковски, Алины Абрамович, Кристины Уманец, Габриелы Рошкэняну и вашей покорной слуги, которые разделили между собой все заботы и обязанности. Уже с самого порога помещения, где мы устроили свое мероприятие, участники попадали в праздничную атмосферу: стояла нарядная елка, горели зажженные свечи, маленькие гирлянды мерцали на столе, где были расставлены фрукты и искусно украшенные сэндвичи, а «хозяйка» вечера Диана Шестаковски встречала гостей горячим и ароматным глинтвейном.

Программа вечера предполагала несколько этапов. Начали мы с этапа воспоминаний. Не подумайте, что мы говорили только о достижениях на профессиональном поприще. В тот сказочный вечер не обошлось без рассказов о смешных историях, которые приключились с некоторыми нашими коллегами в течение уходящего года. Предложив гостям поделиться такими историями, организаторы попытались настроить всех на праздничный лад, помочь коллегам избавиться от накопившихся за день усталости и стресса. Надо признать, что это им вполне удалось! Так, мы узнали, как одной из наших коллег удалось по очень узкой лестнице спуститься из квартиры, на которую грозил распространиться бушевавший у соседей пожар. Узнали мы и о том, что может произойти с находящейся где-то высоко, к примеру, на дереве, женщиной, если она доверит мужчине сфотографировать себя. Эти и другие рассказы действительно позабавили нас.

И вот настало время перейти к этапу сюрпризов. С помощью жеребьевки мы определили, кому именно достанется каждый из подарков, которые участники вечера заботливо принесли для кого-то из присутствующих на празднике. Все подарки были прекрасными, ведь их выбирали заботливо и с большой любовью. Разумеется, прозвучало немало благодарностей по поводу полученных подарков. Затем все поспешили зачитать содержание вытянутого конверта с сюрпризом. В нем оказалось изречение кого-то из мудрецов или выдающихся людей. Все эти изречения не преминули заранее найти, выбрать и распечатать организаторы праздника. Именно на этом этапе сполна проявила себя волшебная сила Рождества! Каждый вытянул конверт с подходящим именно ему и его настроению изречением, афоризмом либо советом. Я лично вытянула конверт со следующим текстом: «Будьте уверены, что никогда усилия, которые мы прилагаем, чтобы приблизиться к Богу, не окажутся тщетными, даже если мы и не получаем желаемое сию же минуту». Я поняла, что это был призыв уделять Всевышнему больше времени.

Другая участница вытянула конверт со следующим призывом: «Пытайся как можно чаще что-то открывать с помощью глубоких преобразований – священное в непосвященном и обыденном; открывай полное таинств великое в обыденном». В продолжение этого изречения наша коллега Глория Жигэу поделилась своими впечатлениями о работе в качестве гида для японцев. «Они восхищаются самыми простыми вещами – цветком, листочком, ясным небом и т. д.», – поведала нам Глория. Думаю, этот пример заставил всех нас призадуматься. Полагаю, что Бог ждет от нас именно этого, то есть, чтобы мы радовались самым незначительным вещам, которые происходят с нами.

Праздник, который мы устроили в самом обычном гостиничном номере, превращенном стараниями наших коллег в почти сказочное помещение, стал отличным примером преображения. А как же иначе можно было заставить немногочисленную группу обычных людей (я имею в виду нас, собравшихся в тот вечер устных и письменных переводчиков) с таким воодушевлением исполнять рождественские колядки? Быть может, у нас не самые подходящие для этого голоса и не самый хороший музыкальный слух, зато всех нас связывало предвкушение рождественского чуда. Кстати говоря, забыла вам сказать, это был этап рождественских колядок.

Как и следовало ожидать, программой вечера были предусмотрены и развлечения: звучали песни на разных языках, кое-кто, а именно юные участники праздника – второклассники Космин Абрамович и Тудор Козма попробовали свои силы в театральном мастерстве. Праздник продлился всего два с половиной часа, но положительные эмоции, которые накопил каждый из нас, мы сохраним надолго.

Элеонора Руснак, председатель АПП

НОВОСТИ

«Summer retreat» – учебное мероприятие для членов Ассоциации профессиональных переводчиков

Ассоциация профессиональных переводчиков Молдовы (АПП) организовала недавно ритрит для своих членов. Более подробную информацию можно найти здесь.

Возобновила свою работу Школа профессионального переводчика

Школа профессионального переводчика проводится седьмой год подряд. На этот раз ее организаторы – Ассоциация профессиональных переводчиков Молдовы и Союз авторизованных переводчиков. Более подробную информацию можно найти здесь.

Элеонору Руснак переизбрали на должность председателя АПП

Элеонору Руснак вновь переизбрали на должность председателя Ассоциации профессиональных переводчиков (АПП). Решение на этот счет было принято Общим собранием АПП, созванным в субботу, 11 февраля 2017 года. Более подробную информацию можно найти здесь.

Про Мэрцишор

Начиная с первого марта, в течение всего месяца, в нашей стране празднуется праздник Мэрцишор. Но, интересно, сколько из нас знают легенду Мэрцишора и появление этого праздника? Оказалось что немногие. В рамках общего заседания Ассоциации Профессиональных Переводчиков, которое состоялось 27 февраля этого года. Более подробную информацию можно найти здесь.