Члены Ассоциации профессиональных переводчиков Республики Молдова (АПП) собрались на встречу, состоявшуюся в формате ритрита, для обсуждения аспектов, связанных с продвижением и обмена опытом сфере письменного и устного перевода. Гостями ритрита были представитель Министерства иностранных дел и европейской интеграции (МИДЕИ), посол Ион Стэвилэ и главный редактор издательства «Polirom» (Яссы), переводчик Лучия Попович.
Говоря о профессии устного переводчика и о точном переводе, Чрезвычайный и Полномочный посол Республики Молдова в Украине и по совместительству в Туркменистане и Узбекистане в 2010-2015 гг. Ион Стэвилэ, который в настоящее время является послом по особым поручениям в МИДЕИ, подчеркнул важную роль устных переводчиков на мероприятиях с участием высокопоставленных официальных лиц.
В свою очередь главный редактор издательства «Polirom», переводчик Лучия Попович поделилась с участниками встречи собственным опытом, рассказала о различных аспектах, связанных с переводом книг и фильмов. Гостья ритрита работает в области перевода на протяжении 14 лет, в ее «копилке» более 20 нехудожественных книг, переведенных с английского на румынский. С ее точки зрения, работа в качестве переводчика требует огромных усилий, высокого уровня дисциплины, а также любви к профессии и отдачи.
В ходе общения с членами АПП Лучия Попович ответила на многочисленные вопросы, относящиеся к этике переводчика, урегулированию споров и конфликтов, конкуренции на рынке перевода, проведению переговоров с работодателями и т. д.
Участники мероприятия поблагодарили гостей за их присутствие, интересные рассказы и возможность обменяться идеями. Они признали, что встречи в подобном формате необходимы для сплочения Ассоциации, для развития солидарности между членами этой организации. Кроме того, подобные встречи важны и тем, что они служат в качестве обучающих мероприятий.
Председатель АПП Элеонора Руснак отметила, что Ассоциация по-прежнему готова быть платформой для дискуссий и обмена опытом между всеми, кто интересуется переводами. Расширение и углубление сотрудничества и взаимодействия с коллегами-переводчиками из других стран также относится к планам Ассоциации на будущее.
