Как Ассоциация профессиональных переводчиков отметила Рождество - The Association of Professional Translators of Moldova (ATP)

ASOCIAȚIA TRADUCĂTORILOR PROFESIONIȘTI DIN MOLDOVA
O abordare profesionistă a comunicării interumane

Как Ассоциация профессиональных переводчиков отметила Рождество

Я, ваша покорная слуга, могу заверить, что праздник прошел в чудесной и теплой атмосфере. Нашу предрождественскую встречу удалось организовать усилиями членов Руководящего совета Ассоциации – Дианы Шестаковски, Алины Абрамович, Кристины Уманец, Габриелы Рошкэняну и вашей покорной слуги, которые разделили между собой все заботы и обязанности. Уже с самого порога помещения, где мы устроили свое мероприятие, участники попадали в праздничную атмосферу: стояла нарядная елка, горели зажженные свечи, маленькие гирлянды мерцали на столе, где были расставлены фрукты и искусно украшенные сэндвичи, а «хозяйка» вечера Диана Шестаковски встречала гостей горячим и ароматным глинтвейном.

Программа вечера предполагала несколько этапов. Начали мы с этапа воспоминаний. Не подумайте, что мы говорили только о достижениях на профессиональном поприще. В тот сказочный вечер не обошлось без рассказов о смешных историях, которые приключились с некоторыми нашими коллегами в течение уходящего года. Предложив гостям поделиться такими историями, организаторы попытались настроить всех на праздничный лад, помочь коллегам избавиться от накопившихся за день усталости и стресса. Надо признать, что это им вполне удалось! Так, мы узнали, как одной из наших коллег удалось по очень узкой лестнице спуститься из квартиры, на которую грозил распространиться бушевавший у соседей пожар. Узнали мы и о том, что может произойти с находящейся где-то высоко, к примеру, на дереве, женщиной, если она доверит мужчине сфотографировать себя. Эти и другие рассказы действительно позабавили нас.

И вот настало время перейти к этапу сюрпризов. С помощью жеребьевки мы определили, кому именно достанется каждый из подарков, которые участники вечера заботливо принесли для кого-то из присутствующих на празднике. Все подарки были прекрасными, ведь их выбирали заботливо и с большой любовью. Разумеется, прозвучало немало благодарностей по поводу полученных подарков. Затем все поспешили зачитать содержание вытянутого конверта с сюрпризом. В нем оказалось изречение кого-то из мудрецов или выдающихся людей. Все эти изречения не преминули заранее найти, выбрать и распечатать организаторы праздника. Именно на этом этапе сполна проявила себя волшебная сила Рождества! Каждый вытянул конверт с подходящим именно ему и его настроению изречением, афоризмом либо советом. Я лично вытянула конверт со следующим текстом: «Будьте уверены, что никогда усилия, которые мы прилагаем, чтобы приблизиться к Богу, не окажутся тщетными, даже если мы и не получаем желаемое сию же минуту». Я поняла, что это был призыв уделять Всевышнему больше времени.

Другая участница вытянула конверт со следующим призывом: «Пытайся как можно чаще что-то открывать с помощью глубоких преобразований – священное в непосвященном и обыденном; открывай полное таинств великое в обыденном». В продолжение этого изречения наша коллега Глория Жигэу поделилась своими впечатлениями о работе в качестве гида для японцев. «Они восхищаются самыми простыми вещами – цветком, листочком, ясным небом и т. д.», – поведала нам Глория. Думаю, этот пример заставил всех нас призадуматься. Полагаю, что Бог ждет от нас именно этого, то есть, чтобы мы радовались самым незначительным вещам, которые происходят с нами.

Праздник, который мы устроили в самом обычном гостиничном номере, превращенном стараниями наших коллег в почти сказочное помещение, стал отличным примером преображения. А как же иначе можно было заставить немногочисленную группу обычных людей (я имею в виду нас, собравшихся в тот вечер устных и письменных переводчиков) с таким воодушевлением исполнять рождественские колядки? Быть может, у нас не самые подходящие для этого голоса и не самый хороший музыкальный слух, зато всех нас связывало предвкушение рождественского чуда. Кстати говоря, забыла вам сказать, это был этап рождественских колядок.

Как и следовало ожидать, программой вечера были предусмотрены и развлечения: звучали песни на разных языках, кое-кто, а именно юные участники праздника – второклассники Космин Абрамович и Тудор Козма попробовали свои силы в театральном мастерстве. Праздник продлился всего два с половиной часа, но положительные эмоции, которые накопил каждый из нас, мы сохраним надолго.

Элеонора Руснак, председатель АПП

Категория: Деятельность